成语用英文怎么说_成语用英文怎么说成语

       接下来,我将针对成语用英文怎么说的问题给出一些建议和解答,希望对大家有所帮助。现在,我们就来探讨一下成语用英文怎么说的话题。

1.中文四字成语的英译及其翻译策略

2.两百个成语以及英文翻译

3.几个成语的英文翻译

4.心心相印用英文怎么翻译?

5.那些古典的成语,用英语怎么说

成语用英文怎么说_成语用英文怎么说成语

中文四字成语的英译及其翻译策略

       看到这个问题,我特意跑去查看了我的英语笔记,现在把它总结一下,分享给你,希望对你有帮助。~

成语的英译策略

直译意译套译法加注法

①直译: 在不违背译文语言规范、不引起错误联想的前提下,译者在英译汉语成语时可以采用直译法

       1)相同的成语:

       来得容易,去得快Easy come,easy go

       趁热打铁strike while the iron is hot.

       2)相近似的成语:

       挥金如土spend money like water

       破釜沉舟burn one's boats(都源于军事家的策略)

       3)隐含意义很明显的成语:

       雪中送炭to offer fuel in snowy weather

       一人得道,鸡犬升天even the dog swaggers when its master win favour

②意译:意汉语成语具有的民族文化特色在很多情况下载译语中难以用直译法再现,为了确保译文读者准确理解成语的意义,我们常常采用意译手法

       不测风云Something unexpected may happen any time

       开门见山 come straight to the point

③套泽法:套套用译语中某个与汉语成语相似的成语来进行翻译的方法)

       1)两个成语的字面意义和蕴含意义基本一致

       浑水摸鱼 fish in troubled water

       2) 两个成语的比喻形象有所差异,但比喻意译基本一致。

       笑掉大牙 laugh off one's head

       4.加注法(在译文中添加读者理解成语所需的文化信息和背景知识,其特点在于技能保留成语的比喻形象和文化蕴含,又能确保译文容易为译语读者所理解接受)

       东施效颦 Dongshi imitating Xishi, (Xishi was a famous beauty in the accident kingdom of Yue)

四、结语

       通过对以上四字格成语的学习,我们得出,四字格不能简单的采用直译的方法进行翻译,而使应该采取更多元化的方法去翻译出更符合英语习惯的四字格成语,同时在中文上也更加贴近四字格成语所包含的内容。

        

例题

         1.爱屋及乌 Love me, love my dog.

       2.百闻不如一见 (眼见为实)Seeing is believing.

       3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.

       4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

       5.不眠之夜 white night

       6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personal losses

       7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best

       8.不打不成交 No discord, no concord.

       9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

       10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

       11.大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

       12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener

       13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace

       14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

       15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

       16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more

       17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

       18.和气生财 Harmony brings wealth.

       19.活到老学到老 One is never too old to learn.

       20.既往不咎 let bygones be bygones

       21.金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.

       22.金玉满堂 Treasures fill the home.

       23.脚踏实地 be down-to-earth

       24.脚踩两只船 sit on the fence

       25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green

       26.老生常谈,陈词滥调 cut and dried, cliché,stereotype

       27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.

       28.留得青山在,不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.

       29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success

       30.名利双收 gain in both fame and wealth

两百个成语以及英文翻译

       英文里面有对应说法的,是因为成语和谚语本来描述的就是通常的自然、社会现象或者人类情感,这些中国有外国也有,所以英语里面会有可以准确对应成语谚语的说法。比如:爱屋及乌(Love me, love my dog.)、萝卜青菜各有所爱(One man's meat is another's poison.)、拆东墙补西墙(Rob Peter to pay Paul)。有些英语里面的表述甚至可能更简洁,比如:史无前例(Unprecedentedly),一个词就行了。

几个成语的英文翻译

       成语以及英文翻译如下:

       晴天霹雳 like a bolt from the blue

       浑水摸鱼 to fish in the troubled water

       轻如鸿毛 as light as a feather

       空中楼阁 castle in the air

       破釜沉舟 to burn the boat

       如履薄冰 to be on the thin ice

       守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

       一贫如洗 as poor as a Church mouse

       健壮如牛 as strong as a horse

       血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

       打草惊蛇to cast pearls before swine

       对牛弹琴to paint the lily

       画蛇添足to help a lame dog over a stile

       雪中送炭 as easy as falling off a log

       爱屋及乌Love?me,?love?my?dog.

       百闻不如一见Seeing?is?believing.?

       笨鸟先飞A?slow?sparrow?should?make?an?early?start.?

       不眠之夜white?night ?

       既往不咎let?bygones?be?bygones ?

       金无足赤,人无完人Gold?can\'t?be?pure?and?man?can\'t?be?perfect. ?

       金玉满堂Treasures?fill?the?home?

       脚踏实地be?down-to-earth ?

       脚踩两只船sit?on?the?fence ?

扩展资料:

       成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

       成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。

       成语,众人皆说,成之于语,故成语。

       

参考资料:

百度百科-成语

心心相印用英文怎么翻译?

       杯弓蛇影 be jittery with imaginary fears

       烈火见真金 Fine gold must be purified in the flaming fire

       狐假虎威 sought power by riding the back of the tiger

       异曲同工 so differently but can achieve the same effect

       集腋成裘 Little and often fills the purse

       有眼不识泰山 Entertain an angel unawares.

那些古典的成语,用英语怎么说

       心心相印是一个汉语成语,用来形容两个人的思想、感情或意愿非常契合,彼此之间有着深厚的默契。在英文中,这个成语可以翻译为"hearttoheart"或"mindtomind"。

       首先,我们来看一下"hearttoheart"这个翻译。这个短语的意思是真诚地、坦率地交流,通常用于描述两个人之间的深入对话。在这个语境下,心心相印可以理解为两个人的心灵深处有着共同的理解和感受,他们能够真诚地分享彼此的想法和情感。这种心灵契合使得他们能够在很多方面达成共识,形成一种深刻的默契。

       另一个翻译是"mindtomind",这个短语的意思也是思想与思想的交流,强调的是两个人在思考问题时能够达成一致。在这个语境下,心心相印可以理解为两个人在面对问题时,他们的思维方式和解决问题的方法非常相似,因此能够迅速地理解对方的意图,形成一种默契。

       总的来说,心心相印这个成语在英文中的翻译可以是"hearttoheart"或"mindtomind",这两个翻译都强调了两个人之间的心灵契合和默契。然而,在实际使用中,我们需要根据具体的语境来选择合适的翻译,以便更准确地传达原文的意义。

       此外,我们还可以考虑将心心相印翻译成一些其他的英文表达,如"onthesamewavelength"(在同一波段)或"insync"(同步)。这些表达同样强调了两个人之间的默契和契合,但在具体含义上可能有所不同。例如,"onthesamewavelength"更强调两个人在思考问题时的一致性,而"insync"则更强调他们在行动上的协调性。

       总之,心心相印这个成语在英文中的翻译有多种选择,包括"hearttoheart"、"mindtomind"、"onthesamewavelength"和"insync"等。在实际使用中,我们需要根据具体的语境和需要来选择合适的翻译,以便更准确地传达原文的意义。同时,我们还需要注意保持译文的准确性和地道性,避免出现歧义或误解。

       ⒈What's done can not be undone. 木已成舟. ⒉In prosperity think of adversity. 居安思危. ⒊Pride will have a fall. 骄者必败. ⒋Practise what you preach. 言行一致. ⒌Practice makes perfect. 熟能生巧. ⒍Every man has his faults. 人孰无过. ⒎You cannot clap with one hand. 孤掌难鸣. ⒏No pain,no gain. 无劳不获. ⒐Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成. ⒑Seeing is believing. 百闻不如一见. ⒒I am caught between the devil and the deep blue sea. 进退维谷. ⒓All corners of the land. 五湖四海. ⒔Blazing with colour. 五彩缤纷. ⒕Take in everything at a glance. 一览无余. ⒖Round the clock. 日以继夜. ⒗Justly and forcefully. 理直气壮. ⒘It rains cats and dogs. 大雨滂沱. ⒙Walls have ears. 隔墙有耳. ⒚Heart and soul. 一心一意. ⒛Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗.

       今天关于“成语用英文怎么说”的讨论就到这里了。希望通过今天的讲解,您能对这个主题有更深入的理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。我将竭诚为您服务。